« Bigmac », « cheeseburger », « sandwich », « wrap »… Les english pestent toute la sainte journée contre ces frenchies qui leur piquent leur langue et maltraitent leur marvelous accent à coup de « R » gutturaux à la con. Après ce top, croyez-nous, ils fermeront bien leur mouths (prononcez « mousses »).
Gourmand
C'est un « d » les mecs, pas un « t » ! Là, ça ne ressemble ni à du Français, ni à de l'Anglais. À la rigueur, vaguement à du Finnois.
Déjà-vu
« uuuu » « uuuu » bordel, c'est pas compliqué !
Genre
On admirera l'emphase imprononçable sur le dernier « e » qui ferait rougir un natif de Marseille.
Débâcle
La prononciation du mot illustre bien le mot lui-même.
En masse
À ne pas confondre avec Jeanne Mas. On applaudit par ailleurs le petit effet spirale au début de la vidéo.
Encore
À ne pas dire pendant l'amour. Précisons que « encore » en anglais peut être un nom (an encore = un rappel) ou un verbe (to encore = demander un rappel). Et un funny fact, un.
Façade
(ou plutôt « Feuçaaaaaaaaaaaaaaaaaaade »)
Vu sous cet angle, on dirait presque une insulte.
Hors d'œuvres
Là c'est assez simple: on se saisit d'une patate, on se la fourre bien profond dans le gosier et on essaye de prononcer « hors d'œuvres ». Si ça donne un truc comme ça : « heurrr deuvvvvvvvvvvvvvv » vous êtes bilingue, félicitations!
Liaison
Une vidéo de grammaire comme on les aime : avec des phrases d'exemple parfaitement absurdes.
Mortgage
Ben oui : même s'il est rentré depuis longtemps dans la langue courante américaine, « mortgage » est basé sur la contraction de deux mots français. Cocorico quoi.
Top écrit par Tom-A
:format(webp):quality(70)/%2Fimages%2Fdefault-image.png)